Разделить субтитры

Извлеките временные диапазоны или разделите файлы субтитров на несколько документов

SubtitleKit mascot

Перетащите файл субтитров сюда

или

Поддерживаемые форматы: SRT, VTT, ASS, SSA, SBV, SUB, SMI, LRC, TTML, DFXP, TXT: .SRT, .VTT, .ASS, .SSA, .SBV, .SUB, .SMI, .LRC, .TTML, .DFXP, .TXT

О разделении субтитров

Разделение субтитров делит один файл субтитров на несколько отдельных файлов, каждый из которых охватывает определенный временной диапазон видео. Это необходимо для управления контентом большой продолжительности, создания файлов субтитров для конкретных глав или разделения субтитров, когда вам нужно разделить видео на несколько частей.

Что такое разделение субтитров?

Разделение субтитров берет один файл субтитров и делит его на два или более меньших файла на основе указанных вами временных диапазонов. Каждый полученный файл содержит только записи субтитров в пределах своего назначенного временного окна, с таймингом, скорректированным для начала с нуля. Распространенные случаи использования включают разбиение длинных видео на части (с соответствующими файлами субтитров для каждой части), создание отдельных файлов субтитров для разных актов или сцен, или управление ограничениями размера файлов для определенных платформ.

Типы разделения субтитров

  • Разделение по времени: Разделение по точным временным меткам (например, 0-30 мин, 30-60 мин) для распространения многочастного видео
  • Разделение по главам: Создание отдельных файлов субтитров для каждой главы или сегмента видео (полезно для DVD, потокового контента)
  • Разделение на равные части: Автоматическое разделение на части равной длительности (например, 3 равные части по 20 мин каждая из общих 60 мин)
  • Разделение по сценам: Разделение на естественных границах сцен (перерывы между актами, антракты) для сохранения структуры повествования

Важно: Корректировка тайминга

При разделении субтитров тайминг каждой части корректируется, чтобы начинаться с 00:00:00,000. Например, субтитры с 30:00-60:00 в исходном файле становятся 00:00-30:00 в Части 2. Это соответствует таймингу видео после того, как вы разделите сам видеофайл.

Как работает разделение субтитров

Пример разделения: 60-минутное видео на 3 части

📄 Исходный файл субтитров (полные 60 мин)

Субтитр 1: 00:00:10,000 → 00:00:13,000
Субтитр 50: 00:20:15,000 → 00:20:18,000
Субтитр 120: 00:40:30,000 → 00:40:35,000
Субтитр 180: 00:59:45,000 → 00:59:50,000

1 Часть 1 (0-20 мин)

Исходный диапазон: 00:00:00 - 00:20:00

Скорректированный тайминг: Без изменений (начинается с нуля)

Субтитр 1: 00:00:10 → 00:00:13
Субтитр 50: 00:20:15 → 00:20:18

2 Часть 2 (20-40 мин)

Исходный диапазон: 00:20:00 - 00:40:00

Скорректированный тайминг: смещение -20:00

Исходный: 00:20:15 → 00:20:18
Скорректированный: 00:00:15 → 00:00:18

3 Часть 3 (40-60 мин)

Исходный диапазон: 00:40:00 - 01:00:00

Скорректированный тайминг: смещение -40:00

Исходный: 00:59:45 → 00:59:50
Скорректированный: 00:19:45 → 00:19:50

Этапы процесса разделения

1

Определите точки разделения: Укажите временные диапазоны для каждого выходного файла (например, 0-30 мин, 30-60 мин)

2

Отфильтруйте субтитры по диапазону: Извлеките только субтитры, которые попадают в каждый указанный временной интервал

3

Настройте тайминг: Вычтите время начала каждого диапазона, чтобы отсчет времени начинался с 00:00:00,000

4

Перенумеруйте субтитры: Каждый разделенный файл получает последовательную нумерацию, начиная с 1

5

Создайте отдельные файлы: Сгенерируйте несколько файлов субтитров, по одному для каждого указанного временного диапазона

Когда разделять субтитры

Распространение многочастного видео

При разделении длинных видео на несколько частей из-за ограничений загрузки (YouTube, электронная почта и т.д.), создавайте соответствующие файлы субтитров для каждой части видео с правильно настроенным таймингом.

Организация по главам

Создавайте отдельные файлы субтитров для каждой главы или эпизода в сериале. Идеально подходит для авторинга DVD, стриминговых платформ с навигацией по главам или образовательного контента по модулям.

Ограничения размера файла на платформах

Некоторые платформы накладывают строгие ограничения на размер файла. Разделите большие файлы субтитров (тысячи строк) на меньшие части, которые соответствуют требованиям платформы, сохраняя при этом непрерывность.

Управление процессом перевода

Разделите длинные фильмы на акты или сцены для параллельного перевода несколькими переводчиками. Каждый переводчик работает над отдельной частью, затем файлы объединяются обратно.

Образовательный контент по сегментам

Создавайте файлы субтитров для отдельных уроков, руководств или сегментов. Студенты могут загружать только нужные им разделы вместо файла субтитров для всего курса.

Нарезки лучших моментов и клипы

Извлекайте сегменты субтитров для нарезок лучших моментов, клипов для социальных сетей или промо-видео. Получайте точно синхронизированные субтитры для вашего сокращенного видеоконтента.

💡 Советы и лучшие практики по разделению

По возможности разделяйте на естественных границах сцен — избегайте разрезания посреди диалога или важных разговоров. Ищите моменты затемнения или маркеры глав.

Знайте точные временные метки разделения перед началом. Используйте программы для редактирования видео или медиаплеер, чтобы отметить точные покадровые временные метки, где вы хотите сделать разделение.

Помните, что тайминг автоматически корректируется для каждой части. Субтитры части 2 начинаются с 00:00:00, даже если они были на отметке 30:00:00 в исходном файле — это соответствует таймингу вашего разделенного видео.

Используйте описательные имена файлов для разделенных частей (например, "Фильм_Часть1.srt", "Фильм_Часть2.srt"), чтобы избежать путаницы при управлении несколькими файлами субтитров.

Проверяйте каждый разделенный файл субтитров с соответствующей частью видео, чтобы убедиться в точности тайминга. Субтитр, который появлялся на 35:00 в оригинале, теперь должен появиться на 05:00 в Части 2 (если Часть 1 была 30 минут).

Часто задаваемые вопросы

Разделение извлекает часть вашего файла субтитров на основе временного диапазона. Например, если вам нужны только субтитры с 10:00 до 30:00 фильма, вы можете извлечь только этот раздел.
Когда эта опция включена, извлеченные субтитры будут начинаться с 00:00:00 вместо сохранения их исходных временных меток. Это полезно, когда вы создаете клип, который будет воспроизводиться как отдельное видео.
Да! Введите время начала и окончания вашего клипа, включите 'Сбросить тайминг' и скачайте. Субтитры будут идеально синхронизированы с вашим извлеченным видеофрагментом.
Вы можете вводить время как ЧЧ:ММ:СС (1:30:00), ММ:СС (30:00) или секунды (5400с). Все форматы конвертируются автоматически.
Субтитры, которые перекрываются с вашим временем начала или окончания, включаются, если какая-либо их часть попадает в ваш диапазон. Тайминг сохраняется (или сбрасывается, если эта опция включена).